From Daphnis et Chloé by Durand et Cie.
Why pizz and not pizz.?
Saving punches, saving ink, saving space?
pizz in French scores
pizz in French scores
Freelance Composer. Self-Publisher.
Finale 27.5 • Sibelius 2024.3• MuseScore 4+ • Logic Pro X+ • Ableton Live 11+ • Digital Performer 11 /// MacOS Monterey (secondary in use systems: Fedora 35, Windows 10)
Finale 27.5 • Sibelius 2024.3• MuseScore 4+ • Logic Pro X+ • Ableton Live 11+ • Digital Performer 11 /// MacOS Monterey (secondary in use systems: Fedora 35, Windows 10)
Re: pizz in French scores
Very interesting. Since “pizz” in a string part couldn’t mean anything but pizzicato (pizza? not likely) it’s just as obvious with no period. Also “arco” is not abbreviated, so that makes more of a “parallel construction”. I guess they were saving space, and a bit of work.
Re: pizz in French scores
+1MJCube wrote:[...] I guess they were saving space [...]

Re: pizz in French scores
From the looks of it, this seems like the most sensible reason to me for omitting the period. This is not standard practice, even for Durand.MJCube wrote:I guess they were saving space, and a bit of work.
- David Ward
- Posts: 559
- Joined: 05 Oct 2015, 19:50
- Location: Aberdeenshire, Scotland
- Contact:
Re: pizz in French scores
I've long felt that abbreviation dots have little real function except where their absence might cause confusion, which is clearly not the case with 'pizz'. I rarely use them in my MS scores, but I do in Finale, for no better reason than that they're there by default.
According to a very knowledgeable lexicographer with whom I'm acquainted, the UK practice for their use in English is much more relaxed and flexible that is that of the US, which is stricter and more traditional.
I'm not sure, though, how this might relate to a French publisher of a century ago!
According to a very knowledgeable lexicographer with whom I'm acquainted, the UK practice for their use in English is much more relaxed and flexible that is that of the US, which is stricter and more traditional.
I'm not sure, though, how this might relate to a French publisher of a century ago!
Finale 26.3.1 & 27.4 Dorico 5.1.81 waiting but not yet in use
Mac 11.7.10 & 15.4.1
https://composers-uk.com/davidward/news-links/
Mac 11.7.10 & 15.4.1
https://composers-uk.com/davidward/news-links/
Re: pizz in French scores
Yes, now that you mention it, for years I have felt more comfortable with the British way of writing St for Street, Mr for Mister, etc, with no periods. (And yet I’m not in the habit of writing “etc.” without one! Had to change it to be self-consistent.)